В руинах иллюзий танцует пустота

В руинах иллюзий танцует пустота - Хельга Бифорд

Название: В руинах иллюзий танцует пустота
Автор:
Жанр: Боевое фэнтези
Серия: Не входит в серию
Год издания: 2025
Хельга Бифорд - В руинах иллюзий танцует пустота о чем книга

Добро пожаловать в мир, где мысль о загробной жизни – тягчайшее преступление. Где богов нет и никогда не было, а смерть – абсолютное, безвозвратное ничто. Герои "В руинах иллюзий танцует пустота" живут в этой реальности, где каждый шаг приближает их к небытию.

Любовь здесь – отчаянная попытка оставить след. Дружба – хрупкий оплот против всепоглощающей тьмы.

Что остается, когда нет ничего, кроме этой короткой, бессмысленной жизни?

Приготовьтесь к погружению в мир, где разум – проклятье, а надежда – предательство. Мир, где приходится искать собственный смысл, зная, что в конце концов всё обратится в прах. Сможете ли вы найти свой путь в этом хаосе?

В руинах иллюзий танцует пустота бесплатно читать онлайн весь текст


Вечная неестественно совершенная весна

В Олеандре, где каждое мгновение пропитано теплом и сладостью, жители отчаянно пытаются заполнить пустоту, зияющую под поверхностью – ту самую пустоту, что ждет их после смерти. Проповеди, пение, сладости – все это лишь способ заглушить внутренний голос, шепчущий о бессмысленности существования. Но даже Хедера, окруженная благополучием, чувствует, что за идиллией Олеандра скрывается тайна, способная разрушить их иллюзорный мир.

На проповедях постоянно разглагольствовали про общину и благо для общества. Мы ведь все как один бессмертный организм, пронесенный через века.

Если бы Хедеру спросили о самом счастливом и несчастном воспоминании, она бы поджала губы, закусила щеку изнутри, где давно уже не заживала ранка, и ответила: "В тот день я впервые почувствовала вкус свободы, смешанный с горечью отчуждения". Весна в Олеандре, как всегда, была обманчиво теплой. На кухне, в тайне от всех, Хедера растолкла сушеную мяту в ступке, смешав ее с сахаром. Получилась изумрудная пыль. Ее бы на язык положить и раствориться. Вкус, который хотелось спрятать под кожей, утаить от всего мира, где пустота после смерти предопределена для каждого.

Увидев это, служанка немедленно доложила правителю. Они восторгались, как это символично! Мятный сахар впредь был на всех столах каждый день. В Олеандре разделяли все, от урожая до мыслей.

Но Хедере не хотелось этим ни с кем делиться. Это было только ее и хотелось обладать хотя бы такой мелочью. Чувство этого разделения между всеми разрушало и за эту черту никогда не выйти. И эти мысли делали ее порочной и неправильной.

Все это пройдет, это только возраст думала она. И все чаще на торжествах внешне она была здесь, но в голове она рисовала мотивы о людях, кольцах на срезе дерева, запахах и цветах. Может с этих порочных мыслей все и началось. Ведь только мысли могли быть ее собственностью. Тело давно отдано, все предрешено на века вперед и остается только следовать правилам.

И только одна навязчивая мысль не давала ей покоя. Но миллиметра инакомыслия не хватало на действие. Черная соль, окрашенная перемолотым углем.


У Хедеры был секрет, разделенный на двоих, – иллюзия свободы, обреченная на крах. Регулярно Хедера сбегала в лес со своим близким другом Розальбой, в царство дикой природы, где на миг забывала о своей предопределенной судьбе. Розальба был ее сверстником, его семья занималась пасекой и добычей дикого меда – единственной сладостью, неподконтрольной Олеандру. Однажды, теплым, как всегда, днем Розальба проскользнул на задний двор поместья, оставшись незамеченным, словно тень. Прокравшись в спальню к Хедере, он прошептал с робкой улыбкой: "Я приготовил тебе сюрприз, ты должна это увидеть. Хедера, уверен, тебе понравится".


Он был застенчив, и его волнение выдавали розовые щеки. И Хедера, конечно, согласилась. В их мире, где каждый шаг был предрешен, лес казался единственным местом, где можно было дышать. И Розальба повел Хедеру в лес. Шли они долго, мимо белых, расцветающих роз – символов хрупкой красоты, обреченной на увядание. Оказалось, Розальба смастерил домик на дереве, и сказал, что теперь это их крепость, их маленький ковчег посреди надвигающегося хаоса. Всего один шаг в лес, и там – иная жизнь, иллюзия выбора. Высокие деревья, покрытые темно-зеленым мхом, и воздух здесь влажный, опьяняющий, словно последний глоток перед падением в бездну. Забравшись на дерево по выступам, сделанным в коре, они оказывались в крошечном домике из бревен и палок, собранных в лесу, вдали от бдительного ока Олеандра.


В домике, спрятанном от предрешенности, они плели свой кокон из мечтаний и надежд – хрупкую защиту от леденящего страха забвения. Хедера собирала листья с деревьев, выкрашивала их в лавандовый цвет, и с крыши теперь свешивались переплетенные между собой листья, напоминающие виноград – призрачную надежду на урожай счастья. Розальба же занимался защитой домика от ветра и дождей, закрывая щели в стенах, зная, что ни одна стена не спасет их от неумолимой судьбы.


Книги, похожие на В руинах иллюзий танцует пустота

Автор книги:
Оставить отзыв