В оформлении использованы иллюстрации и фотографии:
786Studio, AJENG FITIA SARI, Azalee, Berkahlineart, Burgua, ChekmanDaria, clelia-clelia, Derplan13, gfx_linex, Habiza19721, Irkhamster stock, Line addict, Minoti Rani, MP2021, Mykhailo Hnatiuk, NadzeyaShanchuk, Naser Ahmad, Oleksandr Drypsiak, Olga Rai, samui, Simple Line, ST Line Art, stockmatic, Tetiana Yurchenko, TiyoSakhi, vionaembun42, Yanina Nosova, YASMIN301, Petr Kahanek, xbrchx, Photosbypatrik, reuerendo, Kedardome / Shutterstock / FOTODOM
Используется по лицензии от Shutterstock / FOTODOM
© Хохлова Е. Н., текст и фото, 2025
© Назарикова Т. А., литературная редактура, 2025
© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2025
* * *
C чего началась моя шведская история? Может, с первой недели на редакционно-издательском отделении факультета журналистики МГУ, когда мы с одногруппниками узнали, что главным изучаемым иностранным языком для нас станет шведский? Мне он казался недосягаемой экзотикой, приравниваемой разве что к японскому. Мы сразу бросились записываться на факультатив английского, чтобы побаловать свои дипломы хотя бы одним нормальным языком, и каково же было мое облегчение, когда выяснилось, что шведский принадлежит к группе германских языков и имеет больше сходства с английским, нежели с японским.
Тогда, в 19 лет, я и подумать не могла, что вся моя жизнь так крепко свяжется со шведским языком, что я даже буду жить в Швеции. Шведский был для меня сказочным языком Карлсона и Пеппи, домомучительницы фрекен Бок, Эмиля и Лотты.
Я хорошо помню свое первое путешествие в Швецию.
Из блога «Швеция и соседи»
Мы с Верой вспоминали наши первые поездки в Швецию и решили поделиться с вами. Моя первая поездка в Швецию оказалось вторым в жизни путешествием за границу и первым путешествием на самолете. Было очень страшно лететь одной, хотя я знала, что по итогу буду не совсем одна, поскольку держала путь на летний курс шведского языка в Эстерсунд. Но ведь в самой Швеции нужно было купить билет на поезд, найти платформу, выйти на нужной станции. Нужно было говорить по-шведски!
Что же меня поразило в Швеции? Все!
• Розовое небо в летние белые ночи, водопады и ледяная вода в озерах.
• Красные домики и флагштоки во дворах.
• Саамские юрты и еда (любезно одарившая всех диареей).
• Сауна в школе, в которую забегали русскоязычные парни, чтобы нас попугать.
• Учителя, решившие отметить летом Рождество, чтобы познакомить нас со шведскими традициями.
• Другой ученик, который тайком привез с собой подружку и прятал ее в общежитии.
• Лисы, перебегавшие дорогу.
• Лосиные фрикадельки в столовой.
• Точильная машинка для карандашей.
• Шведские папы, часами развлекавшие в поезде детей.
Наверное, именно тогда я и влюбилась в эту фантастическую нордическую страну. Потому что в нее невозможно было не влюбиться.
После окончания университета я работала в нескольких книжных издательствах, где всячески пыталась продвинуть шведскую литературу на российский книжный рынок. Иногда мои старания вознаграждались успехом, иногда нет. Например, когда я предложила директору издательства опубликовать шведские триллеры, позднее пополнившие всемирные списки бестселлеров, он спросил: «А кто их читает сегодня?» – я ответила: «Немцы», а в ответ услышала «ну только немцы такое и читают». Сегодня же шведские триллеры читает весь мир. Так же директор отвернул нос и от «Петсона и Финдуса», что было только на руку издательствам, в итоге занявшимся шведскими триллерами и детскими книгами.
Я не сдавалась и продолжала бороться за то, чтобы русский читатель познакомился со шведскими книгами. И сейчас для меня нет подарка приятнее, чем переиздание «Серебряной Инны» Элисабет Рюнель, – книги, которую я предложила издательству «Текст» и самостоятельно перевела на русский язык. Второй тираж означает, что книга была оценена и ее первый тираж уже распродан (даже самая качественная скандинавская литература обычно не получет больше одного тиража).