Кинжалъ. Поэма

Кинжалъ. Поэма - Владимир Елин

Название: Кинжалъ. Поэма
Автор:
Жанры: Остросюжетные любовные романы, Книги о приключениях, Любовное фэнтези
Серия: Не входит в серию
Год издания: 2025
Владимир Елин - Кинжалъ. Поэма о чем книга

Поэма «КинжалЪ» написана по мотивам одноимённой повести прозаика, крымского художника Валерия Пантюхова. Поэма создавалась параллельно с написанием прозаической частью общего литературного произведения. В течении Крымского лета 2023 года родилось воистину великолепная любовно-приключенческая сага.

«В оригинале прозаический первоисточник – и по сюжету, и по духу, и по «алгоритму подачи» – открыто тяготеет в благословенной пост-пушкинской поре. Героика, патетика, ярко выраженная лирическая линия, романтизация батальных сцен, любовь-ненависть, верность-измена, коварство-честь… и ещё много чего в подобном ключе! Владимир Елин включился в игру – и даже ещё более усилил «крен» в сторону магистральной линии литературы Золотого века.

А в результате – после облачения в стихотворный размер – появился вполне себе повод для возможной литературной мистификации. Скажем выдать представленную поэму «КинжалЪ» В. Елина – как найденный в архиве поэтический текст середины-конца XIX века.»

Дмитрий Силкан

Кинжалъ. Поэма бесплатно читать онлайн весь текст


Глава 1. Пленница

Однажды в лето
старший брат
тебя упрятал
за семь врат.
Он в башню сам
тебя привёл,
закрыл засовы —
и ушёл…
Но все замки,
ключи, врата
и стен огромных
высота
не остановят
плоти крик:
«Желаешь видеть
ли мой лик?!»
И в томный вечер,
ровно в шесть,
ко мне пришла
благая весть:
твоя прислуга
принесла,
клочок записки,
в ней – слова:
«Сегодня утром!»
Краток текст!
Ведь времени
– сейчас в обрез.
И пусть охрана
строго бдит,
служанки благом
стал визит!
Так, принеся
тебе еду,
внесла интригу,
суету.
Но ты смогла
лишь в двух словах
суть уместить,
презрев свой страх!
Прислуге дал я
золотой —
и вот, от счастья
сам не свой,
вмиг оседлав
в ночи коня,
стремглав понёсся
в горы я.
От шпор мой
верный вороной
по серпантину
под горой —
несёт меня
куда-то вдаль,
где туч
туманная вуаль.
Ещё есть время
до утра —
и мне готовиться
пора,
забраться вверх,
на башню ту,
чтоб осуществить
свою мечту.

Глава 2. Лазутчик

Вот наконец
спустилась ночь,
охрана спит:
пьяна – невмочь!
Досталось ей
хмельно вино —
по замыслу
так суждено…
Там, вдалеке,
запел петух:
рассвет настал,
фитиль потух.
Грёз нарастающих
гипноз
манил к тебе —
к свершенью грёз!
Восторг меня
переполнял,
душа парила,
я шептал:
«Сейчас ты спишь,
но в сладких снах
меня увидишь
в тех мирах!
Раз ждёшь меня,
то я приду,
не убоюсь —
врагов, беду,
ни ураганов,
ни зверей,
шаманов, ведьм
и их теней!..»
Петух пропел —
там, вдалеке…
Вот я на башне —
налегке.
Любовь во мне
рождала страсть!
Вот только б с башни
не упасть!
Взобрался я
легко наверх,
как бы в меня
вселился стерх.
И влез
в открытое окно —
я этой встречи
ждал давно!
* * *
В уютной комнате,
вверху,
покрытой мягкою
овчиной
она спала.
В тревожном сне,
себя раскрыв
до половины.
Какое милое
лицо!
И губы – алые,
как маки.
А тело юное её
обозначало
страсти
знаки.

Глава 3. Кинжал

Прикрыть пытаясь
наготу,
я к спящей подошёл
поближе.
Она проснулась
на свету,
приподнимая
руки выше.
Достав из ножен
мой кинжал —
не стала встреча
чтоб бедою! —
его на ложе
положила,
отмежевав себя
со мною.
Обычай древний —
дань веков,
его блюдут здесь
безупречно.
Я загрустил,
расклад таков —
она ребёнок…
Как беспечна!
Устои рушить
мне нельзя,
иначе – смерть,
статья Закона!
Или безумная
стезя
сведёт меня
в страну Харона!
Я ощутил
у милой дрожь,
её укрыл
своею буркой.
Мой Ангел —
ты меня спасёшь
от чар прелестной,
милой, юркой…
Во мне пылал
огонь любви,
но я не мог
пошевелиться.
Своей прелестной
визави
готов был тотчас
покориться!
Оцепенение
моё
прервало
действие любимой:
её рука
меня влекла
к груди младой,
непостижимой.
Я испытал
влеченья страсть,
впадая в чувственную
негу:
за это – вмиг
готов пропасть,
преодолев
Харона реку!

Глава 4. Океан страсти

Смотрю
в прекрасное лицо,
привставши
на одно колено —
повержен
дивной красотой
прелестной девы —
в келье плена.
Моя ладонь
была в огне,
а грудь её —
казалась льдинкой.
И наши губы,
как во сне,
стремились
слиться воедино.
Дыханье
нежное её
меня коснулось
на мгновенье —
рождалась страсть
от алых губ
той пленницы
в уединеньи.
В момент касаний
нежных губ,
медовой прелести
любимой,
всё думал, верил:
«Я ей люб —
знать, наша страсть
неотвратима!..»
Лианы тонких
нежных рук
меня обвили
вмиг за шею.
Был страсти полон
поцелуй.
Решился:
«Ею овладею!»
* * *
Меня, как щепку
в океане,
несло волнами
бурной страсти —
водоворот любви
тянул
на глубину
безумств и счастья!
Внезапный стон
её любви
меня пронзил
в объятьях неги.
Я воспарил
в своих мечтах
под парафразис
от Сенеки[1]
Но вдруг
отринула меня,
запрятала
лицо в ладони —
сквозь пальцы
глядя и маня,
застыла так
в невольном стоне.

Глава 5. Укол кинжала

Глаз озорные
огоньки
блестели сквозь
изящность пальцев.
Она же ангел
во плоти
иль божество —
для нас, скитальцев!?
Рукой отбросив
мой накид,
она предстала
в дивном виде:
наполовину
Евы вид —
рукой слегка
прикрыла груди.
Полупрозрачный
тонкий шёлк
лишь разжигал
огонь фантазий.
Сдержать себя
уже не мог —
в сильнейшем
пребывал экстазе.

Книги, похожие на Кинжалъ. Поэма

Автор книги:
Оставить отзыв