Дом на мысе Полумесяц. Книга 2. Накануне грозы

Дом на мысе Полумесяц. Книга 2. Накануне грозы - Билл Китсон

Название: Дом на мысе Полумесяц. Книга 2. Накануне грозы
Автор:
Жанр: Современная зарубежная литература
Серия: Не входит в серию
Год издания: 2025
Билл Китсон - Дом на мысе Полумесяц. Книга 2. Накануне грозы о чем книга

Вторая часть захватывающей и пронзительной семейной саги.

Йоркшир, 1923 год. К Сонни Каугиллу постепенно возвращается память. Он заново знакомится с женой, учится быть отцом сына, о существовании которого даже не подозревал. Воспоминания всплывают на поверхность: и о пропавшем брате, и о том, что теперь ему придётся управлять семейным бизнесом, который находится в руинах из-за махинаций кузена.

Не в первый раз семья Каугилл восстанавливает репутацию и бизнес. Но долго ли будет длиться покой? Ведь по всем приметам, Европа втягивается в новую разрушительную войну.

«Дом на мысе Полумесяц» – трилогия об испытаниях и невзгодах йоркширской семьи на протяжении десятилетий на фоне войны и бизнеса. Скромное происхождение не мешает Каугиллам прокладывать себе путь к лучшей жизни. Усердно работая и преодолевая трудности сообща, они переживают любовь и потери, надежды и разочарования, горести и радости.

Три факта:

1. Трогательная семейная сага о том, как любовь и взаимопомощь в спасают в сложные времена.

2. История XX века, рассказанная через человеческие судьбы.

3. Идеально для поклонников «Аббатства Даунтон», «Хроник семьи Казалет», «Саги о Форсайтах» и «Унесённых ветром».

Дом на мысе Полумесяц. Книга 2. Накануне грозы бесплатно читать онлайн весь текст


Перевод с английского Юлии Змеевой


Copyright © Bill Kitson, 2022 First published in 2022 by Joffe Books.

Издается с разрешения автора при содействии его литературных агентов Lorella Belli Literary Agency Ltd. and Synopsis Literary Agency



© Билл Китсон, 2023

© Юлия Змеева, перевод на русский язык, 2023

© Издание на русском языке, оформление. Строки, 2023

Часть первая

1923–1929

Мне в душу мертвый ветер веет
Потерянной земли.
Что за холмами там светлеет,
Чьи шпили там вдали?
Я вспомнил ясно. В синей дымке
Могу теперь узнать
Свои счастливые тропинки,
Где мне уж не ступать[1].
Альфред Хаусман, из цикла «Шропширский парень»

Глава первая

Вспоминая события осени 1922 года, Рэйчел Каугилл пришла к выводу, что возвращение ее мужа Марка – Сонни, как его называли в семье, – стало лишь прелюдией к череде последующих событий, приятных и не очень. Хотя возвращение Сонни, которого все считали погибшим на войне, само по себе было весьма драматичным.

Семейный доктор определил его состояние как тяжелый случай контузии, вызвавшей амнезию. Доктор прописал покой, объявил, что необходимо время на адаптацию и знакомство с новым окружением, настоял на домашнем уходе, который осуществляла Рэйчел.

В старом доме в Скарборо на мысе Полумесяц многое изменилось. Теперь здесь не было слуг, что прослужили Каугиллам долгие годы. Немногочисленному оставшемуся семейству прислуживали лишь дворецкий, кухарка и одна горничная. Семья поселилась в доме на мысе Полумесяц в 1897 году, когда Альберт Каугилл, партнер одной из крупнейших фирм по торговле шерстью в Брэдфорде, переехал в Скарборо с женой и пятью детьми.

Когда Сонни вернулся, в большом полупустом доме остались лишь его мать Ханна, жена Рэйчел и маленький сын Марк, о чьем существовании Сонни не догадывался. Так вышло, что в то же время в доме гостила сестра Сонни Конни с тремя детьми и мужем Майклом Хэйгом, выздоравливающим после болезни; они приехали из Бейлдона. Всем не терпелось узнать, где Сонни пропадал столько лет, но его не торопили, предоставив возможность обо всем рассказать в свое время.

Спустя некоторое время Ханна, которой исполнилось шестьдесят пять лет, села и терпеливо рассказала своему младшему сыну обо всем, что случилось за годы войны и те четыре года, что прошли с момента его исчезновения. Так Сонни узнал о двух отцовских инфарктах. Второй случился после того, как отец получил телеграмму, где сообщалось, что сын, вероятно, погиб в бою. Сонни узнал о гибели своей сестры Ады, работавшей медсестрой в военном госпитале во Франции; о смерти знакомых ребят с мыса Полумесяц – сыновей соседа, его детских товарищей по играм. Потрясли его и новости о погибших родственниках, в том числе его племяннике Соле.

– Из этой мясорубки невредимым вышел лишь племянник твоего отца Кларенс Баркер, хотя по нему мы бы точно не скучали, – с несвойственной ей злобой заметила Ханна.

Услышав имя одного из погибших, Сонни растерялся.

– Сол? – переспросил он. – Но кто это? Солом звали моего деда; он умер еще до войны.

Ответила Конни:

– Нет, речь не о дедушке. Сол был сыном Джеймса и Элис. Ты же помнишь нашего брата Джеймса, который давно уехал за границу?

Сонни улыбнулся.

– Конечно, я помню Джеймса. Отец выгнал его из дома, и он сбежал с Элис, горничной. – А потом Сонни вдруг добавил: – Они уехали в Австралию.

Конни и Ханна в изумлении уставились на него.

– Почему ты так решил? – спросила Конни. – Джеймс никогда не говорил нам, куда они с Элис поехали. Кто знает, где они сейчас? Мы много лет переписывались через его лондонского адвоката, но Джеймс ни разу не раскрыл своего местонахождения.

Но Сонни настаивал:

– Сол был австралийцем. Я точно знаю. Не спрашивайте откуда; просто знаю и все. Он был очень похож на Джеймса, – добавил он.


Книги, похожие на Дом на мысе Полумесяц. Книга 2. Накануне грозы

Автор книги:
Оставить отзыв