365 дней немецкого. Тетрадь вторая

365 дней немецкого. Тетрадь вторая - Елизавета Хейнонен

Название: 365 дней немецкого. Тетрадь вторая
Автор:
Жанры: Учебная литература, Самоучители
Серия: Не входит в серию
Год издания: 2023
Елизавета Хейнонен - 365 дней немецкого. Тетрадь вторая о чем книга

Книга предназначена для тех, кто в изучении немецкого языка не продвинулся дальше уровня «читаю со словарем» и желает научиться говорить (а не только читать и писать) по-немецки. Обучение разговорной речи происходит параллельно с повторением грамматики − шаг за шагом, от самого простого к более сложному. При этом грамматика не является самоцелью, а только подспорьем. Книга замечательно подходит для курсов разговорного немецкого языка для начинающих, но может быть также использована при индивидуальном или самостоятельном обучении. Чтобы сделать последнее возможным, каждая тетрадь учебника имеет аудио-приложение, которое поможет усвоить правильное произношение и интонацию. В книге были использованы изображения со стока FREE CLIPART и других бесплатных ресурсов.

365 дней немецкого. Тетрадь вторая бесплатно читать онлайн весь текст


День тридцать первый

Тема урока: Указательное местоимение dieser.


AUFGABE 31

Поделитесь своими наблюдениями с инспектором полиции.


Образец:


KELLNER: Dieser Salzbauer…

POLIZEIINSPEKTOR: Salzmann.

KELLNER: Wie auch immer. Also, dieser Salzmann hat Rheumatismus oder so was.

POLIZEIINSPEKTOR: Wie kommen Sie darauf?

KELLNER: Er hinkt.

ОФИЦИАНТ: Этот Зальцбауер…

ИНСПЕКТОР ПОЛИЦИИ: Зальцман.

ОФИЦИАНТ: Неважно. Короче, у этого Зальцмана ревматизм или что-то в этом роде.

ИНСПЕКТОР ПОЛИЦИИ: Отчего вы так решили?

ОФИЦИАНТ: Он хромает.


Комментарий. Wie auch immer. Эти слова представляют собой идиому, которая должна указать собеседнику на то, что его поправка несущественна. В русском языке этой идиоме соответствуют такие фразы как «Какое это имеет значение?», «Да какая разница?»; «Пусть будет по-вашему – Зальцман так Зальцман»; «Неважно»; «Несущественно».

Wie kommen Sie darauf? Эти слова также используются в виде устойчивой фразы, соответствующей русскому «Отчего вы так решили?»; «Что заставляет вас так думать?»; «Как вы додумались до этого?» В состав этой фразы входит наречие darauf, которое, в свою очередь, складывается из указательного наречия da и предлога auf, соединенных между собой посредством соединительного согласного r. В немецком языке имеется целый ряд наречий, образованных подобным образом. С одним из них вы уже знакомы. Это наречие darum из Задания 6: “Warum Unsinn?” – „Darum!”

Такого рода наречия называют местоименными наречиями, поскольку, подобно местоимениям, они заменяют собой имя существительное. В частности, во фразе Wie kommen Sie darauf? наречие darauf отсылает нас к существительным die Idee («идея») или der Gedanke («мысль»): “Wie kommen Sie auf diese Idee?”/”Wie kommen Sie auf diesen Gedanken?” – «Как вам пришла в голову такая мысль?»


1.Официант: «Этот Рихтер…» Инспектор Полиции: «Рехтер». Официант: «Неважно. Короче, у этого Рехтера астма (Asthma) или что-то в этом роде». Инспектор Полиции: «Отчего вы так решили?» Официант: «Он очень тяжело (schwer) дышит».

2.Официант: «Этот Кнопф…» Инспектор Полиции: «Кнапп». Официант: «Неважно. Короче, этот Кнапп, по всей видимости (anscheinend), живет недалеко отсюда (nicht weit von hier)». Инспектор Полиции: «Отчего вы так решили?» Официант: «Он всегда приходит пешком».

3.Официант: «Эта Вайнберг…» Инспектор Полиции: «Вайнбергер». Официант: «Неважно. Короче, у этой Вайнбергер денег куры не клюют». Инспектор Полиции: «Отчего вы так решили?» Официант: «От нее разит деньгами (Sie stinkt nach Geld)».

4.Официант: «Этот Обенауэр…» Инспектор Полиции: «Обенхауэр». Официант: «Неважно. Короче, этот Обенхауэр живет один». Инспектор Полиции: «Холостяк (Junggeselle), значит». Официант: «Или вдовец (Witwer)».

5.Детектив отеля: «Этот Вайнберг…» Инспектор Полиции: «Вайнбергер». Детектив отеля: «Неважно. Короче, этот Вайнбергер всегда бронирует (buchen) один и тот же гостиничный номер (dasselbe Hotelzimmer). Номер (Nummer) триста десять». Инспектор Полиции: «Интересно (interessant). В высшей степени (höchst) интересно».

6.Детектив отеля: «Этот Кун…» Инспектор Полиции: «Кюн». Детектив отеля: «Неважно. Короче, этот Кюн навещает (besuchen) здесь одну даму». Инспектор Полиции: «Интересно. В высшей степени интересно».

7.Детектив отеля: «Этот Дабровски…» Инспектор Полиции: «Дабски». Детектив отеля: «Неважно. Короче, этот Дабски действительно имеет успех у женщин». Инспектор Полиции: «Что вы говорите! (Was Sie nicht sagen! – идиома) Я хочу сказать (Ich meine), пивное брюшко и всё такое прочее (der Bierbauch und so)». Детектив отеля: «Кто способен понять женщин?! (Wer versteht schon die Frauen?)»


Ключ:

1. Kellner: “Dieser Richter…” Polizeiinspektor:


Книги, похожие на 365 дней немецкого. Тетрадь вторая

Автор книги:
Оставить отзыв